Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego

Aktualności



Konferencja FEAST
(Formal and Experimental Advances in Sign Language Theory)


14 maja 2012 r. - honorowy patronat nad FEAST

Z satysfakcją informujemy, że honorowy patronat nad konferencją Formal and Experimental Advances in Sign Language Theory 2012 objęła Jej Magnificencja Rektor UW prof. dr hab. Katarzyna Chałasińska-Macukow. Dotychczas swój udział w konferencji zgłosiło ponad 200 osób z 20 krajów.

pomoc dla Magdy Sipowicz

3.03.2012 r. Magdalena Sipowicz - nasza koleżanka, dyplomowana tłumaczka PJM współpracująca z nami podczas organizacji wielu konferencji i seminariów - została ciężko ranna w katastrofie kolejowej pod Szczekocinami. Prosimy o wsparcie finansowe Magdy i jej rodziny, które będzie dla niej pomocą w powrocie do normalnego funkcjonowania. 

Magdalena Sipowicz jest dyplomowaną; tłumaczką akademicką i konferencyjną Polskiego Języka Migowego. Ze względu na swoje wysokie kwalifikacje współpracowała z nami podczas wielu ważnych dla świata Głuchych wydarzeń - konferencji, zebrań, seminariów. W maju tego roku miała być jedną z tłumaczek na międzynarodowej konferencji FEAST. Jest aktywnym członkiem Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego, a od 3 marca 2012 roku Sekretarzem Zarządu tej organizacji. Właśnie tego dnia, po Walnym Zjeździe członków STPJM, Magda wracała do Krakowa pociągiem, który w Szczekocinach zderzył się z jadącym z naprzeciwka pociągiem z Przemyśla. Przed pójściem na dworzec Magda świętowała z przyjaciółmi ze Stowarzyszenia trzecie urodziny organizacji oraz wyniki wyborów do nowego Zarządu. Pożegnała się, aby zdążyć na pociąg. W domu na Magdę czekał mąż i niespełna dwuletnia córeczka. Niestety, nie dojechała do nich. W wypadku odniosła bardzo poważne obrażenia - straciła prawą nogę, ma złamania kości miednicy i żeber, była utrzymywana w stanie śpiączki farmakologicznej. Jej stan powoli się poprawia, jednak wiadomo, że czeka ją ciężka i długotrwała rehabilitacja. 

Państwa wsparcie finansowe, tak w postaci 1% podatku, jak również innych darowizn, będzie dla Magdy i jej rodziny nieocenioną pomocą w powrocie do normalnego funkcjonowania. Na subkonto Fundacji o numerze: 21 1600 1068 0003 0101 1776 9158 można dokonywać wpłat, koniecznie z dopiskiem 'darowizna na leczenie i rehabilitację Magdaleny Sipowicz'. 

Więcej informacji na www.pomocdlamagdy.pl 



Magda podczas tłumaczenia na konferencji Sign Linguistics in Poland organizowanej przez PLM

12 marca 2012 r. - program konferencji FEAST

Z przyjemnością informujemy, że jest już znany program organizowanej przez nas konferencji Formal and Experimental Advances in Sign Language Theory ( FEAST 2012).



Program:
1 czerwca 2012 r. (piątek)

8.00 - 9.00 Rejestracja

9.00 - 9.30 Oficjalne otwarcie

9.30 - 10.20 Wykład gościnny:
L2-acquisition of two types of nonconcatenative morphology in German Sign Language - Christian Rathmann (University of Hamburg, Germany)

10.20 - 11.10
Online segmentation of signed narratives: The importance of visual markers for boundary perception - Jordan Fenlon (University College London, UK), Bencie Woll (University College London, UK)

11.10 - 11.30 Przerwa na kawę

11.30 - 12.20
Is ABSL a language without phonology? - Joana Rosselló (University of Barcelona, Spain), Celia Alba (Pompeu Fabra University, Spain)

12.20 - 13.10
Categorical vs. gradient: What ASL fingerspelling teaches us about the phonetics-phonology interface - Diane Brentari, Jon Keane, and Jason Riggle (University of Chicago, USA)

13.10 - 13.30 Spotkanie organizacyjne Akcji COST

13.30 - 15.00 Przerwa na lunch

15.00 - 15.50 Wykład gościnny:
The point of verb agreement - Ronnie Wilbur (Purdue University, USA)

15.50 - 16.40
WH duplication and beyond - Chiara Branchini (Università Ca' Foscari Venezia, Italy), Carlo Geraci (Institut Jean-Nicod, France), Anna Cardinaletti (Università Ca' Foscari Venezia, Italy), Carlo Cecchetto (University of Milan-Bicocca, Italy), Caterina Donati (Sapienza Università di Roma, Italy)

16.40 - 17.15
Prezentacja plakatów:

Agreement verbs in ÍTM - Jóhannes Gísli Jónsson, Kristín Lena Þorvaldsdóttir, Rannveig Sverrisdóttir (University of Iceland, Iceland)

Domain restriction in Catalan Sign Language (LSC) - Gemma Barberà (Pompeu Fabra University, Spain)

Sign language & language universals: The case of Universal 20 in Italian sign language - Lara Mantovan (Dipartimento di scienze del linguaggio, Ca' Bembo, Italy), Carlo Geraci (Institut Jean-Nicod, France)

Binding complexity and the status of pronouns in English and ASL - Natasha Abner, Thomas Graf (University of California, Los Angeles, USA)

An analysis for restrictive circumnominal relative clauses with focus on SLs - Marta Mosella (University of Barcelona, Spain)

Disentangling free relative clauses in Italian Sign Language (LIS) - Chiara Branchini (Università Ca' Foscari Venezia, Italy)

17.15 - 17.30 Przerwa na kawę

17.30 - 18.10
Sesja plakatowa

18.10 - 19.00
Three kinds of iconicity in sign language pronominals: A formal approach - Philippe Schlenker (Institut Jean-Nicod, France, New York University, USA), Mirko Santoro (Institut Jean-Nicod, France, University of Venice, Italy), Jon Lamberton (New York, USA)
*****************

2 czerwca 2012 r. (sobota)

9.00 - 9.50 Wykład gościnny:
What can research on atypical signing tell us about the linguistics of sign languages? - Bencie Woll (University College London, UK)

9.50 - 10.40
Language switch costs and dual-task costs in bimodal language production - Emily Kaufmann, Thomas Kaul (University of Cologne, Germany)

10.40 - 11.30
WH-questions in bimodal bilinguals — Evidence for language synthesis - Diane Lillo-Martin (University of Connecticut, USA), Ronice Müller de Quadros (Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil), Deborah Chen Pichler (Gallaudet University, USA), Elena Koulidobrova (University of Connecticut, USA)

11.30 - 11.50 Przerwa na kawę

11.50 - 12.40
The SAME constituent structure - Carlo Cecchetto (University of Milan-Bicocca, Italy), Alessandra Checchetto (Università Ca' Foscari Venezia, Italy), Carlo Geraci (Institut Jean-Nicod, France), Sandro Zucchi (University of Milan, Italy)

12.40 - 13.30
A modality-free account of the position of clausal arguments - Josep Quer (Pompeu Fabra University, Spain)

13.30 - 15.00 Przerwa na lunch

15.00 - 15.50
PERSON climbing up a tree (and other adventures in sign language grammaticalization) - Roland Pfau (Universiteit van Amsterdam, the Netherlands), Markus Steinbach (Georg-August-Universität, Germany)

15.50 - 16.40
Testing condition C and crossover effects in ASL
Gaurav Mathur (Gallaudet University, USA), Philippe Schlenker (Institut Jean-Nicod, France, New York
University, USA)

16.40 - 17.10
Prezentacja plakatów:

Hand in hand: The grammar of space at the articulatory-perceptive interface - Carlo Geraci (Institut Jean-Nicod, France)

Morphophonological constraints on a negation prefix in Polish Sign Language (PJM) - Piotr Tomaszewski (University of Warsaw, Poland)

An Optimality-Theoretic syntactic typology of negation in four sign languages - Kadir Gökgöz, Ronnie Wilbur (Purdue University, USA)

A preliminary description and analysis of the phonology of Portuguese Sign Language for computational modeling purposes - Mara Moita, Patrícia Carmo, José Pedro Ferreira, Ana Mineiro (Insituto de Linguística Teórica e Computacional, Portugal)

Spatial references in sign and speech: A crosslinguistic view on cross-modal bilingualism - Ainhoa Moiua (University of Mondragon, Spain), Inés García-Azkoaga (University of the Basque Country, Spain), Arantza Ozaeta (University of Mondragon, Spain)

Russian Sign Language dialects or independent national sign languages - Tatiana Davidenko, Anna Komarova (G.Zaitseva Centre for Deaf Studies and Bilingual Education, Russia)

17.10 - 17.30 Przerwa na kawę

17.30 - 18.10
Sesja plakatowa

18.10 - 19.00
Getting together a POSSe: The primacy of predication in ASL possessives - Natasha Abner (University of California, Los Angeles, USA)




luty 2012 r. - trwają prace nad korpusem PJM


Obecnie, po opracowaniu procedury doboru informatorów, elicytacji i anotacji tekstów oraz wyposażeniu studia, prowadzone są nagrania z udziałem głuchych informatorów. Wszystkie osoby chętne do wzięcia udziału w projekcie proszone są o kontakt mailowy





Zdjęcia z nagrań do korpusu PJM

styczeń 2012 r. - nowy projekt "Ikoniczność w gramatyce i leksyce PJM"

Dzięki wsparciu finansowemu Narodowego Centrum Nauki rozpoczęliśmy nowy, szeroko zakrojony projekt badawczy  "Ikoniczność w gramatyce i leksyce PJM".

Projekt będzie realizowany w latach 2012-2014. Jego rezultatem będzie pierwszy w Polsce słownik języka migowego przygotowany zgodnie z zasadami i standardami leksykograficznymi oraz pierwsza gramatyka opisowa PJM. Badania prowadzone są we współpracy z czterema zespołami lingwistyki migowej - z Mediolanu, Hamburga, Barcelony i Londynu uczestniczącymi w ogólnoeuropejskiej akcji COST IS 1006  „Unraveling the grammars of European sign languages: pathways to full citizenship of deaf signers and to the protection of their linguistic heritage”.

10-11 grudnia 2011 r. - spotkanie konsorcjum ESI

W Bibliotece Uniwersyteckiej w  Warszawie  odbyło się spotkanie konsorcjum projektu EuroSign Interpreter, w którym uczestniczy nasza Pracownia.


W spotkaniu wzięli udział tłumacze i badacze z Uniwersytetu Sussex, Instytutu Niemieckiego Języka Migowego i Komunikacji Głuchych  oraz Czeskiej Izby Tłumaczy Języka Migowego. Jego celem była współpraca przy tworzeniu nowoczesnych narzędzi kształcenia tłumaczy pracujących pomiędzy dwoma językami migowymi - materiałów dydaktycznych zarówno w formie pisanej, jak i migowej. 






3-4 grudnia 2011 r. - konferencja "Teoria i praktyka przekładu PJM"

„Teoria i praktyka przekładu PJM. Tłumacze siłą Głuchych” - pierwsza ogólnopolska konferencja poświęcona tłumaczeniom na język migowy organizowana przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego.

W dniach 3-4 grudnia 2011 r. Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego zorganizowało historyczną, bo pierwszą w Polsce, konferencję poświęconą tłumaczeniu Polskiego Języka Migowego. Wśród prelegentów gościli teoretycy oraz praktycy wyżej wymienionego przekładu. W związku z dramatycznym niedoborem tego typu usług na rynku tłumaczeniowym oraz ze zwiększeniem świadomości na temat umiejętności przekładowych tłumaczy, konferencja była potrzebą chwili oraz ważnym krokiem ku zmianie wizerunku tłumacza PJM.
Wśród prelegentów znaleźli się m.in. współpracownicy PLM - prof. Marek Świdziński, Małgorzata Czajkowska-Kisil, Agnieszka Laskowska-Klimczewska, Joanna Łacheta i Aleksandra Kalata-Zawłocka. 
Więcej na www.stpjm.org.pl:

25-27 listopada 2011 r. - szkolenie ESI

Szkolenie w ramach międzynarodowego projektu EuroSign Interpreter. 


W dniach 25-27 listopada br. w Warszawie w ramach międzynarodowego projektu EuroSign Interpreter odbyło się pilotażowe szkolenie w zakresie tłumaczenia między językami migowymi. Organizatorem szkolenia była Pracownia Lingwistyki Migowej, reprezentująca Uniwersytet Warszawski — jednego z czterech partnerów projektu. W szkoleniu udział wzięło 23 uczestników z czterech krajów: Anglii, Niemiec, Czech oraz Polski. Poza jedną osobą, wszyscy byli głusi. Szkolenie, w międzynarodowym języku migowym (IS) prowadzili dwaj głusi trenerzy: z Niemiec oraz Czech.

Program szkolenia obejmował zajęcia teoretyczne oraz praktyczne. Uczestnicy mieli okazję poznać kolegów i koleżanki tłumaczy z innych krajów, wymienić się spostrzeżeniami i doświadczeniami. Przedstawiciele poszczególnych krajów omawiali sytuację języka migowego, tłumaczenia, środowiska głuchych, z jaką mają do czynienia w swojej części Europy. Porównywali możliwości wykonywania zawodu tłumacza przez osoby głuche oraz praktyki tłumaczeniowe stosowane w swoich krajach. W trakcie szkolenia, uczestnicy analizowali tłumaczenia na rodzime języki migowe wykonane przez zagranicznych tłumaczy, dyskutowali na tematy związane z etyką zawodu tłumacza oraz pracy w teamie.

Szkolenie, choć trwało zaledwie trzy dni, było intensywne. Uczestnicy aktywnie angażowali się w wymianę wiedzy i doświadczeń, starali się wypracować odpowiedzi na nurtujące ich pytania, chętnie wykonywali ćwiczenia proponowane przez trenerów. Wieczorami, po zajęciach, dyskusje kontynuowane były podczas wspólnych kolacji. Szkolenie w ramach projektu Euro Sign Interpreter to pierwsze tego typu wydarzenie w Polsce, a nawet w Europie — niezwykle interesujące pod względem prezentowanych treści, jak również językowym i kulturowym.






27-28 sierpnia 2011 r. - konferencja GMG3

"Głusi Mają Głos 3" - konferencja, której współorganizatorem jest PLM.

Konferencja „Ja-my-oni. Jak poczuć siłę we wspólnym działaniu” to już trzecia konferencja z cyklu „Głusi Mają Głos”. Pierwsza z nich odbyła się 8-9 marca 200 r.  w Instytucie Głuchoniemych w Warszawie z inicjatywy Instytutu Polskiego Języka Migowego. Tegoroczna konferencja jest  organizowana przez Instytut Polskiego Języka Migowego, Fundację Promocji Kultury Głuchych KOKON oraz Pracownię Lingwistyki Migowej.

Program konferencji:

Sobota, 27.08.2011
10:00 – 10:30 Rozpoczęcie konferencji
10:30 – 11:00 mgr Tomasz Świderski, „Siła Rogowskiego. Ambicje, poświęcenie i oddanie głuchego absolwenta IGiO”
11:00 – 11:30 mgr Joanna Olejnik, „Deaf Power”
11:30 – 12:00 mgr Małgorzata Czajkowska-Kisil, „Jak uratować Polski Język Migowy?”
12:00 – 12:30 Dyskusja
12:30 – 13:00 Przerwa na kawę i herbatę
13:00 – 13:15 dr Paweł Rutkowski "Korpus PJM"
13:15 – 13:45 mgr Joanna Łacheta, mgr Michał Łach, „Głuchy tłumacz”
13:45 – 15:00 Przerwa obiadowa
15:00 - 15:30 mgr Marcin Daszkiewicz, "Międzypokoleniowa transmisja kulturowo - językowa pomiędzy starszymi a młodszymi Głuchymi"
15:30 – 16:00 Magdalena Troszczyńska, „Toksyczni głusi i słabo słyszący – wpływ na środowisko”
16:00 – 16:30 Dyskusja
16:30 – 17:00 mgr Magdalena Bielak, „Deaf Can”
17:00 – 17:30 mgr Angelika Jakubowska, „Głuchy Lider”
17:30 – 17:40 Występ artystyczny
17:40 – ...    Dyskusja i zakończenie pierwszego dnia konferencji

Niedziela, 28.08.2011
10:00 – 10:30 Marek Śmietana, „CODA – rozwinięcie tematu”
10:30 – 11:00 mgr Agnieszka Klimczewska „CODA - mity i fakty”
11:00 – 11:30 mgr Agnieszka Klimczewska, „Nasze historie, nasza historia”
11:30 – 12:00 Przerwa na kawę i herbatę
12:00 – 12:30 Bernard Kinow "Pomiędzy Ciszą i Dźwiękiem: życie na pograniczu dwóch kultur"
12:30 – 13:00 mgr Małgorzata Czajkowska – Kisil, „Słyszące Dzieci Niesłyszących Rodziców - co nas boli?”
13:00 – 13:30 Apel CODA
13:30 – 14:30 Dyskusja i zakończenie konferencji





25 maja 2011 r. - zebranie konsorcjum projektu COST

Udział dr. Pawła Rutkowskiego w zebraniu konsorcjum projektu "Unraveling the grammars of European sign languages: pathways to full citizenship of deaf signers and to the protection of their linguistic heritage" w Brukseli.


Podczas spotkania zadecydowano o przyznaniu zespołowi PLM organizacji prestżowej konferencji międzynarodowej z zakresu lingwistyki migowej - FEAST (Formal and Experimental Advances in Sign Language Theory).  FEAST 2012 już za rok w Warszawie. 

15 maja 2011 r. - konferencja SLiP

Pracownia Lingwistyki Migowej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego zaprasza na międzynarodową konferencję "Lingwistyka Migowa w Polsce" / "Sign Linguistics in Poland" (SLiP-1), która odbędzie się w niedzielę 15 maja 2011 r. od 9:00 do 17.30 w sali D w Auditorium Maximum (Kampus Centralny UW, Krakowskie Przedmieście 26/28).

Program konferencji:
9.00-9.45 Marek Świdziński "Our history: a linguist's discovery of the World of Silence"9.45-10.15 Paweł Rutkowski "Section for Sign Linguistics - activities and plans"10.15-10.45 Aleksandra Kalata-Zawłocka "Past, present and future of sign language interpreting in Poland"przerwa na kawę11.00-12.00 Christian Rathmann and Gabriele Langer "Two Aspects in the DGS Corpus Project: Involvement of Deaf Communities and Annotation"12.00-12.30 Jadwiga Linde-Usiekniewicz "Linearity and non-linearity in natural languages"12.30-13.00 Nina Suszczańska and Przemysław Szmal "Thel, a formal representation language for Polish Sign Language"przerwa na kawę14.30-15.00 Christian Rathmann "Verb agreement in sign language"15.00-15.30 Małgorzata Januszewicz "Przestrzeń topograficzna w PJM - kierunki badań"15.30-16.00 Ewelina Moroń "Ideologizacja dyskursu o głuchocie"przerwa na kawę16.15-16.45 Justyna Kotowicz "Code-blending: simultaneous mixing of signed and spoken language elements in communication"16.45-17.15 Magdalena Bartnicka "Egocentric speech as an issue in sign language research"
Dodatkowo w poniedziałek 16 maja od 13.00 do 16.30 odbędzie się seminarium poświęcone problemom społeczności Głuchych (Stary BUW, Kampus Centralny UW, s. 207).
Program seminarium:
13.00-13.30 Alexander von Meyenn "German Deaf Association and its Involvement in the Implementation of UN-Convention of Human Rights for People with Disabilities"13.30-14.00 Stefan Goldschmidt "E-learning in Deaf Studies "Taubwissen" - the current status of the project"14.00-14.30 Małgorzata Czajkowska-Kisil "Edukacja głuchych w Polsce"przerwa na kawę15.00-15.30 Iwona Grzesiak "Dlaczego w Polsce brak jest słownika PJM?"15.30-16.00 Joanna Łacheta "Prace nad ustawą o PJM"16.00-16.30 Katarzyna Gerula "Ustawa o Słoweńskim Języku Migowym i sposoby jej realizacji"
Oba spotkania mają charakter otwarty. Zapewnione zostanie symultaniczne tłumaczenie na język polski i angielski, a tak?e na PJM (polski język migowy) i DGS (niemiecki język migowy). Serdecznie zapraszamy i prosimy o przekazanie powyższej informacji wszystkim zainteresowanym. 

8-11 lutego 2011 r. - warsztaty korpusowe w Hamburgu

Wizyta członków PLM w Instytucie Niemieckiego Języka Migowego i Komunikacji Głuchych w Hamburgu i udział w warsztatach "Korpusowe badania lingwistyczne nad polskim językiem migowym (PJM) i niemieckim językiem migowym (DGS)".
Warsztaty przygotowane przez zespół prof. Christiana Rathmanna były ważnym krokiem na naszej drodze do korpusu PJM. Badacze z Hamburga realizują 15-letni projekt korpusu niemieckiego języka migowego, który będzie podstawą słownika DGS. Dzięki temu, że ich prace trwają już kilka lat, mogli udzielić nam wielu cennych wskazówek dotyczących metodologii badań, technik elicytacyjnych, wyposażenia studia nagraniowego czy metod anotacji tekstu migowego. Projekt warsztatów był finansowany przez Fundację Współpracy Polsko-Niemieckiej. 

lata 2010-2012 - studia podyplomowe PJM

Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego zaprasza wszystkich chętnych na drugą edycję Studiów Podyplomowych "Polski Język Migowy" (2010/2011-2011/2012).

Pozytywne doświadczenia z pierwszych w historii Uniwersytetu Warszawskiego i pierwszych w Polsce studiów tego typu, które odbyły się w latach 2008-2010, uzasadniają otwarcie nowej ich edycji. Nieustającą potrzebą edukacji niesłyszących w Polsce jest organizacja systemu kształcenia nauczycieli w zakresie Polskiego Języka Migowego. Kadra dydaktyczna szkół dla niesłyszących często nie zna biegle rodzimego języka populacji Głuchych w Polsce. W najlepszym razie nauczyciele posługują się miganą odmianą polszczyzny - Systemem Językowo-Migo­wym. Ważną potrzebą jest też wykształcenie tłumaczy PJM. Rodzimi użytkownicy PJM, Głusi lub tzw. CODA, czyli słyszący z rodziny niesłyszącej, choć PJM znają, nie są przygotowani zawodowo do pracy tłumacza. Standardowych studiów uniwersyteckich z zakresu PJM, stacjonarnych lub zaocznych, w Polsce nie ma. Perspektywa uchwalenia przez Sejm Ustawy o Polskim Języku Migowym uzasadnia konieczność prowadzenia stu­diów podyplomowych kształcących kadrę specjalistów i praktyków. Nauczyciele szkół dla niesłyszących i tłumacze języka migowego muszą mieć przygotowanie językoznawcze do pracy z ję­zykiem obcym. Język polski, którego uczą lub na który tłumaczą, jest dla Głuchego językiem obcym. Studia Podyplomowe "Polski Język Migowy" wychodzą naprzeciw oczekiwaniom osób pracujących z Głuchymi, zarówno słyszących, jak i głuchych. Wykłady i większa część ćwiczeń prowadzone są w języku polskim (m.in. przez współpracowników Pracowni Lingwistyki Migowej). Wszystkie tłumaczone są symultanicznie na PJM. Szczegółowe informacje można znaleźć tutaj.

12-18 lipca 2010 r. - obóz PJM w Murzasichlu

Obóz Polskiego Języka Migowego w Murzasichlu koło Zakopanego skierowany do osób, które chcą nauczyć się języka migowego albo rozwinąć swoje umiejętności komunikacyjne. 
W programie lektoraty PJM prowadzone przez rodzimych użytkowników języka (w kilku zróżnicowanych pod względem poziomu grupach), wykłady, filmy i dyskusje dotyczące języka migowego i kultury Głuchych.
projekt: MHM, wykonanie: Bartosz Marganiec
odwiedzin: 1236, dzisiaj: 56